1
00:00:01,875 --> 00:00:07,792
This program is intended for
an adult audience.

2
00:01:19,125 --> 00:01:20,208
Forty one...

3
00:02:15,792 --> 00:02:18,500
<i>Another murder in Little Sicily.</i>

4
00:02:18,583 --> 00:02:24,375
<i>Both police and citizens react to
the growing, uncovered crime.</i>

5
00:02:24,458 --> 00:02:26,250
<i>It's terrible!</i>

6
00:02:26,333 --> 00:02:30,167
<i>Before, people did not dare to rob and steal,
but now it's chaos.</i>

7
00:02:30,250 --> 00:02:36,042
<i>You can't even go out!
At least the Gnucci family kept order.</i>

8
00:02:36,125 --> 00:02:39,875
<i>The number of new hires
within the police skydivers-</i>

9
00:02:39,958 --> 00:02:43,333
<i>- and many point to
that the recent death of Bobby Gnucci has…</i>

10
00:02:43,417 --> 00:02:46,500
Leave it at that!

11
00:02:47,708 --> 00:02:49,667
Leave it at that, eh?

12
00:02:51,417 --> 00:02:52,583
Here we go, Cammo.

13
00:02:53,833 --> 00:02:57,708
A little Italian, indeed.
It will be good.

14
00:02:58,333 --> 00:03:01,083
Mussolini, fettuccini, scallopini...

15
00:03:05,958 --> 00:03:08,958
No Cadillacs left here, apparently.

16
00:03:09,750 --> 00:03:14,917
No more high risers or scoundrels.

17
00:03:15,000 --> 00:03:17,667
All Gnucci's gorillas are gone.

18
00:03:21,917 --> 00:03:24,708
Today you get something to eat, Cammo.

19
00:03:24,792 --> 00:03:27,167
Yes, you will!

20
00:03:28,292 --> 00:03:30,625
Okay, okay.

21
00:03:38,375 --> 00:03:39,625
Pling-plong!

22
00:03:54,500 --> 00:03:57,417
Hello! Release my dog!

23
00:03:57,500 --> 00:04:00,875
Yes, you are so talented...

24
00:04:00,958 --> 00:04:04,167
Listen! Release my dog!

25
00:04:04,833 --> 00:04:06,833
Let him go! Camo!

26
00:04:06,917 --> 00:04:11,833
You are such a good ponke. Yes, you are.

27
00:04:11,917 --> 00:04:13,250
Bye!

28
00:04:18,458 --> 00:04:20,042
Bye, old man!

29
00:04:25,167 --> 00:04:30,250
Well, they were just playing.
You have to watch out for those tolls.

30
00:04:30,333 --> 00:04:33,583
Yes, you have to watch out for them!

31
00:04:37,167 --> 00:04:40,917
<i>I realize it is my choice
to become a reconnaissance soldier in the navy.</i>

32
00:04:42,875 --> 00:04:45,625
I accept all the challenges it brings.

33
00:04:46,917 --> 00:04:52,375
I shall always strive to preserve
the spotless reputation of my predecessors.

34
00:04:52,875 --> 00:04:58,667
To exceed the limits
achieved by others shall become my goal.

35
00:04:58,750 --> 00:05:01,375
I will sacrifice my personal comfort-

36
00:05:01,458 --> 00:05:05,792
- and dedicate my life completely to it
to fulfill my reconnaissance missions.

37
00:05:05,875 --> 00:05:09,250
Physical form, mental attitude, high ethics.

38
00:05:09,333 --> 00:05:12,833
The title "reconnaissance soldier" honors me.

39
00:05:13,708 --> 00:05:17,292
Everything is ready. Nothing left to do.

40
00:05:18,167 --> 00:05:19,500
Poor Frank.

41
00:05:20,625 --> 00:05:22,667
I will never give up.

42
00:05:22,750 --> 00:05:25,167
To give up, to capitulate...

43
00:05:26,542 --> 00:05:28,125
...is to fail.

44
00:05:49,000 --> 00:05:53,375
To give up and surrender
is to fail? Give up, then!

45
00:05:53,458 --> 00:05:55,625
You are better than me.

46
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
You guys are better than me!

47
00:05:57,792 --> 00:06:01,708
- You would be the best of all!
- Can't you hear him, Frank?

48
00:06:06,833 --> 00:06:08,792
<i>Talk to me.</i>

49
00:06:08,875 --> 00:06:10,875
<i>Tell me what it says.</i>

50
00:06:10,958 --> 00:06:14,917
Whatever you need, I'm here.

51
00:06:19,542 --> 00:06:21,500
I think I need help.

52
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
I think I need help.

53
00:06:30,292 --> 00:06:31,750
All right, Curt.

54
00:06:33,208 --> 00:06:34,292
Okay.

55
00:06:53,500 --> 00:06:58,625
US NAVY

56
00:06:58,708 --> 00:07:01,875
No dribbling in the hallway, Isaiah.

57
00:07:06,042 --> 00:07:08,583
- Come on, friend.
- He was.

58
00:07:10,125 --> 00:07:11,625
Then he goes out anyway.

59
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Charli... You sew well
on my heart over there, huh?

60
00:07:45,083 --> 00:07:46,792
Good there.

61
00:07:46,875 --> 00:07:50,625
Are you sure you ordered gluten-free?
Go ahead, have a good time.

62
00:07:50,708 --> 00:07:55,667
- I want...
- Dennis! Coffee break already? Stand in line.

63
00:07:55,750 --> 00:07:59,125
{\an8}<i>...still chaos
after the deaths of the Gnucci mafia family.</i>

64
00:07:59,208 --> 00:08:04,917
{\an8}<i>Violence breaks out in Little Sicily
in the power vacuum that has arisen.</i>

65
00:08:05,000 --> 00:08:07,542
{\an8}- Dirty!
- Stand over there, Dennis.

66
00:08:07,625 --> 00:08:12,958
{\an8}<i>It is believed that the vigilante Frank Castle,
Punisher, is mainly responsible-</i>

67
00:08:13,042 --> 00:08:18,292
{\an8}<i>-because the Gnucci family reportedly
has connections to his family's death.</i>

68
00:08:18,375 --> 00:08:21,125
{\an8}<i>Frank Castle's whereabouts are unknown.</i>

69
00:08:31,667 --> 00:08:35,000
- They're coming!
- Sow. look at me

70
00:08:37,833 --> 00:08:40,083
- Wait over there, please.
- Get him out!

71
00:08:40,167 --> 00:08:43,958
Follow Charli to school,
then I'll take care of him.

72
00:08:44,042 --> 00:08:47,833
- Then we'll pack up, friend.
- They're coming!

73
00:08:47,917 --> 00:08:50,167
Okay, that's enough.

74
00:08:50,250 --> 00:08:53,958
There's no danger, Charli.
Dad is just playing.

75
00:08:54,042 --> 00:08:55,917
He doesn't need coffee, but medicine!

76
00:08:56,000 --> 00:09:01,750
- The blue pen is not in the basket.
- You have it behind your ear, Andre.

77
00:09:05,542 --> 00:09:08,333
I invite. Sorry for the mess.

78
00:09:10,917 --> 00:09:12,583
Have a good time today.

79
00:09:28,708 --> 00:09:32,292
They will kill us!
They are inside the walls.

80
00:09:32,375 --> 00:09:36,500
They're coming to get us!

81
00:09:37,667 --> 00:09:42,208
They're coming to get us.
They are inside the walls!

82
00:09:44,958 --> 00:09:48,333
Listen, old man! - Pick that bastard!

83
00:09:53,708 --> 00:09:55,125
Goodbye, old man.

84
00:09:56,583 --> 00:09:59,708
You betrayed me, you fucking whore!

85
00:10:07,708 --> 00:10:12,792
- What are you walking around here for?
- Stick, dammit!

86
00:10:12,875 --> 00:10:15,125
And don't come back.

87
00:10:17,500 --> 00:10:21,417
<i>- Nurse!</i>
- You don't steal from my store!

88
00:10:32,792 --> 00:10:34,833
<i>Ground unit, helicopter 2-A here.</i>

89
00:10:34,917 --> 00:10:37,292
<i>Up with the machine gun, dammit!</i>

90
00:10:38,458 --> 00:10:40,417
<i>Cooper is hit. Nurse!</i>

91
00:10:40,500 --> 00:10:42,667
<i>Viper-7, this is...</i>

92
00:10:43,667 --> 00:10:45,875
<i>We are surrounded!</i>

93
00:11:25,958 --> 00:11:27,583
{\an8}Hello, honey.

94
00:11:32,583 --> 00:11:34,542
We did our best.

95
00:11:46,750 --> 00:11:48,583
Are you here, little man?

96
00:11:57,958 --> 00:12:00,750
You are so far away…

97
00:12:11,583 --> 00:12:13,250
When you were little...

98
00:12:16,083 --> 00:12:17,708
...and couldn't sleep...

99
00:12:21,292 --> 00:12:25,875
...I stroked your arm three times,
and then you went out immediately.

100
00:12:29,167 --> 00:12:32,375
I said I would never let you down.

101
00:12:35,875 --> 00:12:36,958
The old lady...!

102
00:12:38,500 --> 00:12:39,875
Old man, I...

103
00:12:42,333 --> 00:12:45,792
I don't know what to do.
There is nothing left.

104
00:12:51,667 --> 00:12:53,542
I'm so fucking tired.

105
00:12:59,167 --> 00:13:00,292
I'm tired.

106
00:13:07,167 --> 00:13:08,667
I'm sorry.

107
00:13:09,708 --> 00:13:11,458
Shh! Dad!

108
00:13:15,583 --> 00:13:19,083
Come on, Dad! Come upstairs.

109
00:13:21,458 --> 00:13:24,917
Dad! Look at me!

110
00:13:29,458 --> 00:13:32,000
Did you see?

111
00:13:32,083 --> 00:13:33,708
Read this to me.

112
00:13:34,875 --> 00:13:36,958
This book.

113
00:13:38,125 --> 00:13:39,750
Please?

114
00:13:39,833 --> 00:13:41,292
<i>I'm tired, old lady.</i>

115
00:13:41,375 --> 00:13:44,417
Come on, Dad. Please!

116
00:13:45,625 --> 00:13:47,125
<i>- Dad...
- I'm tired.</i>

117
00:13:48,000 --> 00:13:51,417
<i>Didn't you see, dad?</i>

118
00:13:51,500 --> 00:13:54,417
Hi there. i love you

119
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Hello?

120
00:14:02,125 --> 00:14:03,917
{\an8}Hello?

121
00:14:14,583 --> 00:14:15,958
Dad?

122
00:14:17,292 --> 00:14:19,042
<i>What's going on, Dad?</i>

123
00:14:23,708 --> 00:14:25,417
Dad!

124
00:14:27,792 --> 00:14:29,167
Dad!

125
00:14:29,250 --> 00:14:31,583
You don't want to be here - so leave!

126
00:14:31,667 --> 00:14:34,833
<i>Congratulations! You got what you wanted!</i>

127
00:14:34,917 --> 00:14:36,583
<i>Make it stop, Dad!</i>

128
00:14:41,708 --> 00:14:43,042
How are you, dad?

129
00:14:44,375 --> 00:14:47,500
Hello! Hello...

130
00:14:50,542 --> 00:14:53,125
Hello.

131
00:15:06,792 --> 00:15:08,125
You, you...

132
00:15:09,333 --> 00:15:10,708
You, sorry.

133
00:15:17,833 --> 00:15:19,500
Wait...

134
00:15:19,583 --> 00:15:21,792
No, no, no...

135
00:15:21,875 --> 00:15:25,000
No, no, no!

136
00:15:25,083 --> 00:15:27,208
Come back!

137
00:15:31,000 --> 00:15:32,583
Come back!

138
00:15:33,458 --> 00:15:35,125
Sorry!

139
00:15:43,708 --> 00:15:47,167
Do you believe God forgives us
What we've done, Frank?

140
00:15:49,333 --> 00:15:52,833
For myself, I'm not so sure.
But in your case?

141
00:15:52,917 --> 00:15:55,375
You don't have a damn sigh.

142
00:15:56,875 --> 00:16:00,292
Have you forgotten how to smile?
It was fun.

143
00:16:00,375 --> 00:16:03,708
Well, you're running your goddamn depression race.

144
00:16:03,792 --> 00:16:07,292
"Everything is done. Nothing left to do."

145
00:16:08,000 --> 00:16:09,625
Poor Frank.

146
00:16:10,500 --> 00:16:13,042
What is your purpose now, soldier?

147
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Frank Castle!

148
00:17:10,500 --> 00:17:12,667
Sorry if I scared you.

149
00:17:13,458 --> 00:17:16,958
An old aunt
who knows your name and where you live.

150
00:17:19,875 --> 00:17:20,875
Frank?

151
00:17:22,958 --> 00:17:24,833
I need your help, Frank.

152
00:17:25,625 --> 00:17:26,625
You understand…

153
00:17:27,500 --> 00:17:29,583
My family has been taken from me.

154
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
So...

155
00:17:33,042 --> 00:17:34,500
Sweet boy.

156
00:17:35,292 --> 00:17:38,667
Too bad he has to grow up in such a slum.

157
00:17:39,500 --> 00:17:42,083
May I tell you something?

158
00:17:44,708 --> 00:17:47,375
The whole family, Frank.

159
00:17:48,542 --> 00:17:50,167
Just like for you.

160
00:17:54,458 --> 00:17:56,083
The loneliness...

161
00:17:57,167 --> 00:17:58,333
Sure, Frank?

162
00:18:00,042 --> 00:18:01,583
It is like a hunger.

163
00:18:02,292 --> 00:18:04,333
A terrible…

164
00:18:04,417 --> 00:18:09,417
...gnawing, unceasing hunger
that you just can't get rid of.

165
00:18:11,750 --> 00:18:15,083
But for you and me, Frank...

166
00:18:19,333 --> 00:18:20,958
...is all we have.

167
00:18:24,792 --> 00:18:27,208
First it was my husband, Benny.

168
00:18:27,292 --> 00:18:29,500
Who is better than me?

169
00:18:29,583 --> 00:18:34,375
Considering his profession, it's strange
that it did not happen before.

170
00:18:35,167 --> 00:18:38,625
He came home stinking
by some slut's cheap perfume-

171
00:18:38,708 --> 00:18:42,000
- and lipstick in some pathetic shade
on the collar.

172
00:18:50,750 --> 00:18:52,083
<i>Bobby...</i>

173
00:18:53,250 --> 00:18:55,167
My oldest. He came late.

174
00:18:56,250 --> 00:19:01,833
{\an8}<i>He was an excellent policeman. Passed
escapades that no one else could manage.</i>

175
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
He was slaughtered.

176
00:19:25,042 --> 00:19:26,542
And then Eddie.

177
00:19:27,417 --> 00:19:31,333
Eddie lit up every room
he went into.

178
00:19:31,417 --> 00:19:33,458
<i>He started a family.</i>

179
00:19:43,792 --> 00:19:45,375
It is a true joy…

180
00:19:46,833 --> 00:19:48,500
...to see their children bear fruit.

181
00:19:52,625 --> 00:19:54,792
And then there was my prince.

182
00:19:59,125 --> 00:20:01,750
My beautiful Carlo.

183
00:20:03,125 --> 00:20:08,458
<i>Regardless of the rumors, I know
that he never touched those children.</i>

184
00:20:10,500 --> 00:20:12,875
<i>He didn't get his hands dirty
like the others.</i>

185
00:20:14,083 --> 00:20:16,167
<i>He was a thinker.</i>

186
00:20:16,250 --> 00:20:18,542
<i>His brain was his weapon.</i>

187
00:20:22,333 --> 00:20:25,875
<i>"It's okay, Mom," he said.</i>

188
00:20:25,958 --> 00:20:30,917
<i>But my strange prince was of course wrong.
It wasn't okay.</i>

189
00:20:31,000 --> 00:20:34,333
<i>It would never be okay again.</i>

190
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
<i>18.47.</i>

191
00:20:38,667 --> 00:20:43,333
<i>A time that would
etched on my heart forever.</i>

192
00:20:45,125 --> 00:20:49,417
You were like a hungry...

193
00:20:51,333 --> 00:20:54,208
...greedy animal.

194
00:20:55,125 --> 00:20:58,250
You took all…

195
00:20:59,250 --> 00:21:00,583
...which I had.

196
00:21:16,708 --> 00:21:22,000
<i>In his last moment he just wanted
make sure I made it.</i>

197
00:21:22,083 --> 00:21:24,500
<i>That I wasn't afraid.</i>

198
00:21:25,583 --> 00:21:29,333
<i>"I love you, mom," he said.</i>

199
00:21:33,333 --> 00:21:38,583
But you forgot one thing.

200
00:21:42,917 --> 00:21:46,042
You forgot me. Or how?

201
00:21:55,083 --> 00:21:57,875
A little cash on you
was all that was required.

202
00:21:58,750 --> 00:22:03,583
Every single madman, villain and murderer
in this neighborhood worked for us.

203
00:22:03,667 --> 00:22:07,167
And now they are desperate.

204
00:22:08,333 --> 00:22:13,042
At 18.47
this location will be shared.

205
00:22:13,125 --> 00:22:19,458
Then they come, and then they kill you
and everything that stands in their way.

206
00:22:19,542 --> 00:22:24,292
You made your bed yourself.
Now you can lie and rot in it.

207
00:22:32,000 --> 00:22:34,792
And when the last moment comes...

208
00:22:35,833 --> 00:22:39,708
...you should know
that it was the work of the Gnucci family.

209
00:22:40,792 --> 00:22:43,083
You haven't finished anything.

210
00:22:44,542 --> 00:22:48,667
It's me who
handing out the punishments now.

211
00:22:51,292 --> 00:22:53,958
Here we go, Barry.

212
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
I'm going to watch you die, Frank.

213
00:23:28,208 --> 00:23:29,833
Are you scared, Frank?

214
00:23:36,292 --> 00:23:38,792
You are not a victim. You chose yourself.

215
00:23:41,208 --> 00:23:44,875
You came home from duty
and disappeared the next day.

216
00:23:49,625 --> 00:23:54,958
- You longed out. You chose it over them.
- Bullshit, it was never...

217
00:23:55,042 --> 00:24:00,125
No, that was never your plan. To become
father and husband - it was a masquerade.

218
00:24:00,208 --> 00:24:05,292
You longed for the world you understood.
You let them down, dammit!

219
00:24:05,375 --> 00:24:09,875
I know what I have said.
It was to help you, brother.

220
00:24:09,958 --> 00:24:11,000
where are you

221
00:24:11,083 --> 00:24:12,833
You're a fucking scumbag!

222
00:24:12,917 --> 00:24:15,917
You let your family down and you let the city down.
Poor back!

223
00:24:16,000 --> 00:24:18,167
<i>I will never give up.</i>

224
00:24:21,917 --> 00:24:23,750
are you here

225
00:24:25,083 --> 00:24:27,917
Karen? Are you here with me?

226
00:24:29,667 --> 00:24:32,458
Yes, Frank.

227
00:24:32,542 --> 00:24:35,083
Yes, I'm here.

228
00:24:35,792 --> 00:24:37,833
There is no danger.

229
00:24:39,750 --> 00:24:40,792
I'm always here.

230
00:24:43,042 --> 00:24:45,250
But you still have things to do.

231
00:24:46,667 --> 00:24:49,250
Frank? What time is it?

232
00:24:59,667 --> 00:25:01,042
Over here!

233
00:25:03,458 --> 00:25:04,458
Come out, Frank!

234
00:25:13,167 --> 00:25:15,875
Come on, Frank! where are you

235
00:25:16,833 --> 00:25:19,667
Come on! Now we drive!

236
00:25:38,208 --> 00:25:40,833
Who are you looking for?

237
00:25:42,167 --> 00:25:44,250
He's not here!

238
00:25:44,958 --> 00:25:46,667
Isaiah!

239
00:25:51,542 --> 00:25:55,042
Run, Isaiah! - Leave us alone!

240
00:25:55,833 --> 00:25:57,667
- Mom!
- Isaiah!

241
00:25:57,750 --> 00:25:59,792
I'm scared, mom!

242
00:25:59,875 --> 00:26:01,292
Running!

243
00:26:01,833 --> 00:26:04,542
- Help!
- Mom!

244
00:26:19,625 --> 00:26:21,417
Mother!

245
00:26:21,500 --> 00:26:22,750
<i>Daddy!</i>

246
00:26:24,792 --> 00:26:26,625
<i>Daddy!</i>

247
00:26:53,833 --> 00:26:56,833
- Let go of my mother!
- Let be my son!

248
00:26:57,958 --> 00:27:00,542
Shut the hell up!

249
00:27:44,208 --> 00:27:45,292
where is he

250
00:28:47,167 --> 00:28:49,083
Trying to play hero?

251
00:29:10,667 --> 00:29:12,417
Help me!

252
00:29:32,917 --> 00:29:34,083
Lie down!

253
00:29:53,250 --> 00:29:54,583
There's Castle!

254
00:30:31,292 --> 00:30:33,292
Check out the stairs!

255
00:30:47,292 --> 00:30:50,042
- We're coming to get you, Frank.
- Castle!

256
00:31:26,333 --> 00:31:28,250
Here we come, Castle!

257
00:31:30,833 --> 00:31:32,333
Come on then.

258
00:31:43,042 --> 00:31:44,792
Come forward, you cowardly bastard!

259
00:32:02,417 --> 00:32:03,500
This way!

260
00:32:20,958 --> 00:32:22,500
He is stuck.

261
00:33:04,625 --> 00:33:07,000
- There!
- But what the hell...

262
00:33:14,833 --> 00:33:16,958
Let me go! What do you do...

263
00:33:18,333 --> 00:33:19,875
But for...

264
00:33:43,292 --> 00:33:45,458
Damn Frank Castle. Come on then!

265
00:33:56,250 --> 00:33:58,833
Leave my cafe alone, you bastards!

266
00:33:58,917 --> 00:34:01,042
Charlie!

267
00:34:01,125 --> 00:34:02,625
Watch out, Charlie!

268
00:34:03,958 --> 00:34:06,208
Stick, you bastards!

269
00:34:15,083 --> 00:34:16,750
<i>Daddy!</i>

270
00:34:18,167 --> 00:34:19,792
Dad!

271
00:34:19,875 --> 00:34:24,000
There's no danger, Charli.
Dad is fine.

272
00:34:28,958 --> 00:34:31,667
- Dad!
<i>- Dad!</i>

273
00:35:11,667 --> 00:35:12,875
Charlie!

274
00:35:25,000 --> 00:35:27,333
Help my daughter!

275
00:35:29,125 --> 00:35:30,875
It's Castle!

276
00:35:49,375 --> 00:35:51,000
Don't look!

277
00:36:18,292 --> 00:36:19,458
My God...!

278
00:37:10,292 --> 00:37:13,375
Don't look, old lady. Don't look!

279
00:37:15,583 --> 00:37:17,792
Thanks!

280
00:37:19,125 --> 00:37:20,958
God, thank you.

281
00:37:56,458 --> 00:37:57,458
Charlie?

282
00:37:59,833 --> 00:38:02,250
- Dre!
- Charlie!

283
00:38:03,000 --> 00:38:05,625
Come on, Charlie.

284
00:38:05,708 --> 00:38:08,000
Is everything good?

285
00:38:09,750 --> 00:38:12,458
Now it will be good.

286
00:38:12,542 --> 00:38:16,042
Certainly? Now it will be good.

287
00:38:16,125 --> 00:38:21,458
Look, you can't even stand. Come here.
Is everything good, old lady?

288
00:38:21,542 --> 00:38:23,125
Wait!

289
00:38:24,625 --> 00:38:26,083
Charlie!

290
00:38:39,458 --> 00:38:42,250
There is no danger.

291
00:38:43,375 --> 00:38:44,875
This one is for you.

292
00:38:57,625 --> 00:39:02,417
- You have to go to hospital.
- Charli... Come here.

293
00:39:06,458 --> 00:39:08,833
- Thank you.
- Sure.

294
00:39:08,917 --> 00:39:11,875
There you go, old lady. There is no danger.

295
00:39:12,917 --> 00:39:17,042
- There is no danger anymore.
- You were so good.

296
00:39:18,208 --> 00:39:19,208
Thanks!

297
00:40:51,917 --> 00:40:53,667
I met someone today.

298
00:40:56,667 --> 00:40:58,583
I was reminded of you.

299
00:41:02,750 --> 00:41:05,625
I think you might have been with me today.

300
00:41:07,292 --> 00:41:10,208
Yes... Maybe you were with me.

301
00:41:40,167 --> 00:41:41,583
I might...

302
00:41:43,083 --> 00:41:45,167
Maybe I should fight on.

303
00:41:51,250 --> 00:41:55,833
Hitan, ditan, dough and batter.

304
00:41:58,000 --> 00:42:01,583
Papa bear bakes, me along as you know.

305
00:42:04,875 --> 00:42:07,042
Hitan, ditan, dough and batter.

306
00:42:08,792 --> 00:42:11,750
I love you my girl...

307
00:42:13,583 --> 00:42:15,042
...for all eternity.

308
00:42:17,292 --> 00:42:21,792
Hitan, ditan, dough and batter...

309
00:42:27,417 --> 00:42:29,458
<i>- Look at you...
- What?</i>

310
00:42:29,542 --> 00:42:32,000
<i>You can't hide it.</i>

311
00:42:32,083 --> 00:42:35,250
- When does the train come?
- 20.27.

312
00:42:35,333 --> 00:42:38,292
- Which platform?
- 32 B.

313
00:42:38,375 --> 00:42:42,958
- And do you buy...
- Already done. Pecan and peach.

314
00:42:58,625 --> 00:43:01,833
You, Devil Dog... That's my cap.

315
00:43:06,250 --> 00:43:09,333
- Remove it from your mask head.
- Take the cap then.

316
00:43:31,625 --> 00:43:34,167
That wasn't the only thing he took.

317
00:43:45,708 --> 00:43:48,292
Please, I beg you…

318
00:43:48,375 --> 00:43:50,042
Don't do it.

319
00:47:55,375 --> 00:47:57,375
{\an8}Translation: Magnus Lässker

